PRINCIPES D’ENTREPRISE

NOS PRINCIPES D’ENTREPRISE

.

Start Placement – Startcon GmbH

DÉCLARATION DE PRINCIPE SUR LE PLACEMENT DES INFIRMIERS ÉTRANGERS

 

  1. Nous adhérons à une gestion responsable de l’entreprise, notamment à des pratiques de recrutement et de placement équitables et éthiques, conformément aux principes directeurs du label de qualité “Faire Anwerbung Pflege Deutschland”.
    .
  2. Nous travaillons conformément au Code mondial de pratique de l’OMS pour le recrutement international du personnel de santé. Il est notamment interdit de recruter dans les pays figurant sur la liste de soutien et de sauvegarde des personnels de santé de l’OMS actuellement en vigueur.
    .
  3. Nous adhérons aux normes fondamentales du travail de l’OIT, en particulier aux principes généraux et lignes directrices opérationnelles pour un recrutement équitable de l’OIT : ILO General principles and operational guidelines for fair recruitment and definition of recruitment fees and related costs.
    .
  4. Nous adhérons aux Principes directeurs des Nations unies relatifs aux entreprises et aux droits de l’homme et au respect des conventions internationales des Nations unies sur les droits de l’homme.
    .
  5. Nous adhérons au principe de l'”employeur-payeur” ; cela signifie que les frais de placement ne sont pas supportés directement ou indirectement par les infirmières étrangères. Cela vaut également pour les coûts d’autres prestations directement liées au placement.
    .
  6. Sélection des partenaires de coopération : nous coopérons avec des partenaires de coopération sélectionnés avec précision en Allemagne et à l’étranger. La transparence et l’équité sont également un leitmotiv pour nos partenaires de coopération.
    .
  7. Nos partenaires de coopération en Allemagne et à l’étranger respectent les principes directeurs du label de qualité “Faire Anwerbung Pflege Deutschland”, ainsi que le principe “Employer Pays” et ne prennent pas d’argent aux infirmières étrangères pour le placement. Ils ne prennent pas non plus d’argent pour d’autres prestations directement liées au placement.
    .
  8. Nos partenaires de coopération nationaux et internationaux veillent à respecter le Code mondial de pratique de l’OMS pour le recrutement international du personnel de santé et à ne pas recruter dans des pays figurant sur la liste de l’OMS relative au soutien et à la protection des personnels de santé.
    .
  9. Nos partenaires de coopération en Allemagne et à l’étranger adhèrent aux normes fondamentales du travail de l’OIT ainsi qu’aux principes généraux et aux lignes directrices opérationnelles de l’OIT pour un recrutement équitable et la définition des frais de recrutement et des coûts y afférents.
    .
  10. Nos partenaires de coopération en Allemagne et à l’étranger s’engagent à respecter les principes directeurs des Nations unies relatifs aux entreprises et aux droits de l’homme et à se conformer aux conventions internationales des Nations unies en matière de droits de l’homme.
    .
  11. Nous garantissons la qualité des cours d’allemand en sélectionnant soigneusement les écoles de langues avec lesquelles nous travaillons et en observant régulièrement les cours de nos candidats.
    .
  12. En collaboration avec nos partenaires de coopération à l’étranger, nous expliquons à nos candidats comment ils peuvent faire reconnaître leurs qualifications étrangères en Allemagne. À cette fin, nous traduisons et expliquons à nos candidats le formulaire de demande de reconnaissance de leurs qualifications étrangères en Allemagne. En collaboration avec nos partenaires étrangers, nous aidons nos candidats à rassembler les documents nécessaires et leur fournissons des informations sur les traductions et les certifications. Nous connaissons les exigences imposées par les autorités des Länder concernés et sommes en contact avec ces autorités. Nous tenons compte des délais (timeline) lors de la planification de l’ensemble du projet. Nous ne travaillons qu’avec des traducteurs assermentés ou des traducteurs agréés par l’ambassade d’Allemagne pour les documents officiels tels que les actes de naissance, les diplômes universitaires, etc.
    .
  13. Less permis de séjour : Nous aidons nos candidats à demander des permis de séjour. Nous traduisons et expliquons à nos candidats le formulaire officiel de demande de visa ou de transfert de permis de séjour et les aidons dans leurs démarches. Grâce à notre expérience, nous connaissons les relations avec les autorités, la signification des termes, des documents et des délais utilisés dans le formulaire de demande d’entrée. Nous transmettons ces connaissances à nos candidats et les aidons à remplir le formulaire. Pour les questions juridiques, nous renvoyons les candidats à un avocat spécialisé dans le droit de séjour, avec lequel nous collaborons. Nous sommes en contact avec les autorités responsables des permis de séjour (ambassades, consulats) dans le pays d’origine du travailleur qualifié et en Allemagne (services de l’immigration, agence pour l’emploi).
    .
  14. Concept d’intégration : En collaboration avec nos clients du secteur de la santé, nous élaborons un concept d’intégration et d’accueil des travailleurs qualifiés en Allemagne qui bénéficie d’un soutien mutuel.
    .
  15. Accréditations : Si le pays d’origine du candidat exige une accréditation préalable (c’est une exigence dans des pays tels que les Philippines), nous nous occupons à l’avance de l’accréditation appropriée et fournissons à l’employeur la preuve de l’accréditation. Si l’accréditation est requise, nous soutenons également l’employeur dans le processus d’accréditation. Nous fournissons des informations sur les procédures et les coûts nécessaires avant le placement.
    .
  16. Nous accompagnons nos candidats tout au long du processus (cours de langue, recrutement, mise en relation, entrée, reconnaissance, intégration, onboarding). Nous sommes toujours disponibles pour répondre à leurs questions.
    .
  17. Dans les contrats de placement de nos professionnels infirmiers, nous nous abstenons d’inclure des dispositions sur les clauses d’engagement et de remboursement qui se réfèrent aux coûts de placement ou aux coûts des services directement liés au placement ou qui sont en conflit avec le cadre juridique des clauses d’engagement et de remboursement stipulées dans le droit du travail allemand. Ceci s’applique également aux éventuels accords accessoires et/ou aux accords qui contredisent le principe de l’employeur-payeur.
    .
  18. Nous nous engageons à ce que ni les contrats de travail pour les emplois placés par nos soins, ni l’ensemble du contexte de la relation de travail placée ne contiennent de dispositions sur les clauses d’engagement et de remboursement pour nos professionnels infirmiers qui se rapportent aux coûts du placement ou aux coûts des services directement liés au placement ou qui sont contraires au cadre juridique des clauses d’engagement et de remboursement prévu par le droit du travail allemand. Ceci s’applique également à d’éventuels accords parallèles et/ou arrangements qui contredisent le principe de l’employeur-payeur.
    .
  19. Nous attachons une grande importance à la transparence des processus. Chaque fois que cela est nécessaire et possible, les règlements et les conditions de placement sont consignés par écrit afin que toutes les parties impliquées dans le processus puissent les consulter à tout moment. Cela concerne aussi bien les conditions de placement que les coûts qui y sont liés, la collaboration avec les partenaires de coopération, les informations sur le projet de placement, la reconnaissance et l’entrée des professionnels des soins, les concepts d’intégration, etc.
    .

 

 

Mai, 2024

 

 

 

Remarque : pour des raisons de lisibilité, les formes masculine, féminine et diverse (m/f/d) ne sont pas utilisées simultanément dans certains passages. Toutes les désignations de personnes s’appliquent indifféremment à tous les sexes..